律师在线咨询广州律师在线网免费提供在线法律咨询服务!
广州律师

广州律师在线 » 广东经纶律师事务所 »正文

Prohibition of Business Strife in Mainland China 競業禁止條款在中國的運用

   分类:广东经纶律师事务所   标签:


                      Prohibition of Business Strife in Mainland China

                           競業禁止條款在中國的運用

 

                           —广东经纶律师事务所 王历律师

 

By-line:

 

§ With the prohibition of business strife clause, an employer can prohibit an employee liable for keeping the company’s trade secrets from working for a competitor or engaging in a similar business. 

雇主可依據競業禁止條款防止負有保守雇主商業秘密義務的雇員在競爭者處工作或運用上述商業秘密自營相同或近似的業務。

§ HR professionals should stipulate such clause in employment contracts to better protect the company. 

人力資源從業者應在雇傭合同中擬定競業禁止條款以更好地保護公司權益。

 

 

The prohibition of business strife (POBS) refers to a situation where an employer prohibits an employee liable for keeping the company’s trade secrets from:

(a) working for a competitor; or

(b) engaging in the production of similar products or operating in similar competing businesses. 

POBS takes place within a certain period of time upon the termination or revocation of the employment contract.

競業禁止系指雇主防止負有保守雇主商業秘密的雇員在勞動合同終止或解除後的一定時期內在競爭者處工作或自行生產相同或近似產品或自營相同或近似的業務。

Broadly speaking, trade secrets or “confidential corporate information” can relate to manufacturing, industrial or commercial data. It provides a competitive edge to a company. The issue is that it is almost inevitable for employers to reveal trade secrets to certain employees. In the event that employees use trade secrets for their own interests, the business can suffer great damage and even go bankrupt. Whilst the exact numbers on how often parties use the POBS clause cannot be provided, employers tend to use it with staff holding key positions in research and development, production and sales. Protecting the secrecy of a company’s confidential information is crucial for a business’ growth, which is why Chinese legislation adopted it widely. 

一般而言,商業秘密或保密的公司資訊通常是指生產、產業或商業資料。它們能令一個公司享有競爭優勢。然而,雇主幾乎不可避免地需要將上述商業秘密及資訊向某些雇員披露。如雇員為追求自身利益利用雇主的商業秘密,雇主將招致嚴重的損失甚至破產。雖然,雇傭雙方經常性使用競業禁止條款的資料現無法統計,然而,雇主更傾向于對在研發、生產以及銷售等部門處於關鍵位置的雇員使用競業禁止條款。保護公司的保密資訊對於一個企業的成長至關重要,對此中國的勞動法律立法也有體現。

 

POBS in PRC law

競業禁止在中國

The Labour Contract Law (LCL) of the People’s Republic of China (PRC), which came into effect in January 2008, has two provisions regulating business strife.

中華人民共和國勞動合同法(以下簡稱“勞動合同法”)在20081月生效,其中包含兩條關於競業禁止的規定。

Article 23 states that: “An employer and an employee may include in their labour contract confidentiality provisions in respect of the employer’s trade secrets and other confidential matters with regard to intellectual property. If an employee has a confidentiality obligation, the employer may contract with the worker to include non-competition provisions in the labour contract or confidentiality agreement, and agree to pay financial compensation to the employee on a monthly basis during the non-competition period after the termination or revocation of the labour contract. If the employee breaches the non-competition provisions, he shall pay liquidated damages to the employer in accordance with the stipulated terms.”

第二十三條 用人單位與勞動者可以在勞動合同中約定保守用人單位的商業秘密和與知識產權相關的保密事項。 對負有保密義務的勞動者,用人單位可以在勞動合同或者保密協議中與勞動者約定競業限制條款,並約定在解除或者終止勞動合同後,在競業限制期限內按月給予勞動者經濟補償。勞動者違反競業限制約定的,應當按照約定向用人單位支付違約金。

 

Article 24 states that: “The personnel subject to non-competition obligations shall be limited to the employer’s senior management, senior technicians and other individuals with confidentiality obligations. The scope, geographical limitations and term of the competition restrictions shall be agreed upon by the employer and the employee, and they shall not violate any laws and regulations. After the revocation or termination of a labour contract, the non-competition period for any of the persons as mentioned in the preceding paragraph in terms of his working for a competing employer that produces or deals with the same type of products or engages in the same type of business, or in terms of his setting up his own business to produce or deal with the same type of products or to engage in the same type of business, shall not exceed two years.”

第二十四條 競業限制的人員限於用人單位的高級管理人員、高級技術人員和其他負有保密義務的人員。競業限制的範圍、地域、期限由用人單位與勞動者約定,競業限制的約定不得違反法律、法規的規定。

在解除或者終止勞動合同後,前款規定的人員到與本單位生產或者經營同類產品、從事同類業務的有競爭關係的其他用人單位,或者自己開業生產或者經營同類產品、從事同類業務的競業限制期限,不得超過二年。

 

In short, an employee’s confidentiality obligation is limited to trade secrets and intellectual property. An employer operating in the PRC shall pay compensation on a monthly basis to the employee who undertakes the confidentiality obligation during the prohibition period after the termination or revocation of his/her employment contract. According to the LCL, one of the only two occasions that an employer can claim liquidated damages from the employee is when the employee violates the clauses.  

簡言之,勞動者的保密義務應限定在商業秘密以及與知識產權有關的事項範圍內。用人單位應在勞動合同終止或解除後的競業禁止期間內按月向負有保密義務的勞動者支付經濟補償。如勞動者違反競業禁止條款,用人單位可要求勞動者支付違約金。

根據《勞動合同法》的規定,勞動者違反競業禁止條款,是用人單位可以要求勞動者支付違約金的兩種情形之一。

 

Reflection points for HR professionals 

人力資源從業者的

Even though Articles 23 and 24 of the PRC LCL regulate the POBS, some aspects remain unclear: 

雖然《勞動法》第二十三、二十四條已對競業禁止進行規定,但是,某些方面仍然不明晰:

1. Are the clauses pertaining to the POBS effective in the event that the employer does not pay compensation to the employee? 

1.如用人單位不向勞動者支付經濟補償,與競業禁止相關的條款是否有效?

In practice, due to high cost, small- or medium-sized companies are not willing to pay compensation after the termination or revocation of the employment contract. In these businesses, an employment contract usually set out obligations pertaining to the confidentiality clause without mentioning any payment of compensation or clear criteria to evaluate the amount for such compensation. HR professionals should thus consider the legal risk involved in such situations as it does not conform to the law.

實踐中,中小型企業因考慮控制成本不願意在勞動合同終止或解除後向勞動者支付經濟補償。在前述情形下,用人單位通常僅與勞動者約定勞動者負有競業禁止的義務而無約定如何支付經濟補償或無約定經濟補償的支付標準。據此,鑒於上述合同存在不符合法律規定的情形,人力資源從業者應考慮在此情形之下的法律風險。

2. What is the standard amount of compensation? Although the two provisions mention compensation on a monthly basis, it does not indicate the exact amount to be paid.

2.經濟補償的標準是多少?雖然上述兩條規定明確經濟補償須按月支付,但它無明確規定經濟補償的具體標準。

3. What is the amount of the liquidated damage in the event that employees breach the confidentiality obligation?

3.如勞動者違反保密義務,用人單位可要求的違約金數額是多少?

Senior courts, labour bureaus and/or labour arbitration commissions at provincial levels in mainland China have to shed more light on these areas so that HR professionals can implement the two provisions. 

省一級的人民法院、勞動部門以及勞動仲裁委員會應更多的關注上述方面令人力資源的從業者能夠執行上述兩個法律規定。

Learning about the local legislations and/or legal practice helps HR professionals and employers mitigate the legal risks that companies face. In this regard, a study of the POBS rules in Shanghai and Beijing, as well as the  Guangdong province provides a better picture of the POBS in the PRC, as these three representative jurisdictions have the highest number of labour disputes in the Mainland. 

瞭解地方立法以及法律實踐能夠幫助人力資源從業者以及用人單位減少企業所面臨的法律風險。鑒於上海、北京、廣東等地是勞動爭議的多發地區,對上述三個地區的地方立法及法律實踐的研究能夠更全面地瞭解競業禁止條款在中國的運用。

 

POBS rules in Shanghai

有關上海的競業禁止規定

Article 13 of the Shanghai Senior People’s Court’s Interpretation on the Implementation of the LCL provide that in the event that the employer and the employee include the POBS clauses in the employment contract but do not specify the payment of compensation or the criteria to assess such compensation, the clauses shall still come into effect. The employee shall undertake the obligation of confidentiality. The parties can negotiate to determine the payment of compensation and its amount. If they cannot settle the issue, the employer shall pay a compensation amount between 20% and 50% of the employee’s monthly salary during his/her employment period. 

根據《上海市高級人民法院關於適用<勞動合同法>若干問題的意見》第十三條的規定,如用人單位與勞動者在勞動合同中約定勞動者應當履行競業限制義務,但未就補償金的給付或具體給付標準進行約定,可以認為競業限制條款對雙方仍有約束力。勞動者應負有保密義務。雙方可以繼續就補償金的標準進行協商;協商不能達成一致的,用人單位應當按照勞動者此前正常工資的20-50%支付。

 

POBS rules in Beijing

有關北京的競業禁止規定

As set out in Article 39 of the Conference Minutes of the Beijing Labour Bureau and Beijing Senior People’s Court’s Interpretation Conference on the Implementation of Labour Cases, in the event that the employer and the employee include the POBS clauses in the employment contract but do not specify the payment of compensation or the criteria to determine such compensation, the clauses shall not be treated as void. The parties shall negotiate to conclude the supplementary clause regarding the payment of compensation. The compensation amount shall be between 20% and 60% of the employee’s monthly salary that was paid during the 12 months before the termination of the employment contract. The difference between this and the Shanghai legislation is that the POBS shall lose its effectiveness in Beijing if the employer clearly states that he will not pay any compensation to the employee. In such case, although the POBS clauses are concluded in the employment contract, the POBS shall not bind the employee. The latter can work for the employer’s competitors or establish his/her own business to compete with the employer. 

根據《北京市勞動和社會保障局、北京市高級人民法院關於勞動爭議案件法律適用問題研討會會議紀要》第三十九條的規定,如用人單位與勞動者在勞動合同中約定了競業限制條款,但未就補償金的給付或具體給付標準進行約定,不應據此認定競業限制條款無效。雙方可以通過協商予以補救,可按照雙方勞動關係終止前最後一個年度勞動者工資的20%60%支付補償費。然而,北京規定區別於上海規定在於如用人單位明確表示不支付補償金的,競業限制條款對勞動者不具有約束力。在此情形下,雖然勞動合同中仍有競業禁止的內容,但上述內容已不能再限制勞動者。勞動者能夠受雇於用人單位的競爭者或自營與用人單位具有競爭關係的業務。

 

POBS rules in Guangdong

有關廣東的競業禁止規定

In reference to Article 26 of the Guangdong Senior People’s Court and the Guangdong Labour Arbitration Commission’s Interpretation on the Implementation of Labour Mediation and Arbitration Law, the legislation and legal practice regarding the POBS in Guangdong are the same as that in Beijing. In the event that the employer does not promise to pay any compensation to the employee until the termination of the work agreement, the POBS shall be void. However, the compensation amount is not indicated in the local legislation.

根據《廣東省高級人民法院、廣東省勞動爭議仲裁委員會關於適用〈勞動爭議調解仲裁法〉、<勞動合同法>若干問題的指導意見》第26條的規定,廣東有關競業禁止的法律規定以及法律實踐與北京相似。如用人單位在勞動合同期間屆滿前未承諾給予勞動者經濟補償的,競業禁止條款應無效。然而,上述規定並無明確補償金給付的標準。

 

Shanghai, in comparison to Beijing and Guangdong, highly emphasises the protection of the employer’s interests. There, even though the negotiation between the employer and the employee regarding the compensation cannot be settled, the employee shall undertake the confidentiality obligation. The employee can only file a litigation to obtain the compensation amount. 

上海,相對於北京及廣東而言,更側重於保護用人單位的權益。即使用人單位與勞動者不能就補償事宜達成一致,勞動者仍應承擔保密義務。換言之,如協商不成,勞動者僅能通過訴訟獲得補償金。

In Beijing and Guangdong, if the employer refuses to compensate the employee, the latter is free of the POBS clause. In other provinces such as Jiangsu, in the event that the employer and the employee conclude the POBS clauses but do not specify the compensation amount or the criteria to assess its amount, the clauses shall be void, according to Article 13 of the Jiangsu’s Senior People’s Court and the Jiangsu Labour Arbitration Commission’s Interpretation on the Implementation of the Trail of the Labour Cases .

在北京與廣東,如用人單位拒絕支付補償金給勞動者,勞動者即不受競業禁止协议的約束。在其他省如江蘇,根據《江蘇省高級人民法院 江蘇省勞動爭議仲裁委員會<關於審理勞動爭議案件的指導意見>》第十三條的規定,如用人單位與勞動者約定勞動者應當履行競業限制義務,但未就補償金的給付或具體給付標準進行約定,該競業禁止條款應無效。

 

Liquidated damages

關於違約金

Since the LCL and local legislation do not clearly indicate the amount of liquidated damages, an employee and an HR manager can negotiate to determine it. In the event that the liquidated damages are significantly higher than the employer’s actual losses, the Court or the Labour Arbitration Commission might lower it. For example, the Guangdong legislation states that should “an employer stipulate an amount of liquidated damages that is much higher than actual losses incurred, the People’s Court and the Labour Arbitration Commission may properly modify the amount of liquidated damages upon the request of the employee”.

鑒於《勞動合同法》以及地方立法無明確規定違約金的具體數額,人力資源經理與勞動者可協商予以確定。如約定違約金過分高於用人單位損失的,法院或仲裁機構可予以調整。例如,廣東規定明確載明如用人單位擬定的違約金過分高於其實際損失的,人民法院以及勞動仲裁委員會基於勞動者的請求可予以適當調整。

 

Conclusion

总结

Since the POBS is crucial for employers, HR professionals should stipulate clauses regulating it in employment contracts. Accordingly, the employer shall pay compensation to the employee who undertakes the obligation of confidentiality during the prohibition period. HR professionals should refer to local legislation to determine the compensation amount. If the law does not indicate it, HR professionals may specify the basement as 20% of the employee’s average monthly salary that was paid during his/her employment period. Although this amount is not the unified standard in the PRC, it will prevent the POBS clause from being void.

 

鑒於競業禁止對於用人單位至關重要,人力資源從業者應在勞動合同中載明競業禁止條款。相應地,用人單位應在競業禁止期間向負有保密義務的勞動者支付補償金。人力資源從業者應根據地方立法確定具體的補償金數額。如相關立法未規定補償金的標準,人力資源從業者可按照雙方勞動關係終止前最後一個年度勞動者工資的20%作為起始標準支付補償金。雖然上述標準在中國非通用標準,但對補償金給付及其標準的明確約定能夠避免競業禁止條款歸於無效。(本文英文版发表于香港杂志Human Resources ,201211)


Prohibition of Business Strife in Mainland China  競業禁止條款在中國的運用

如您需要咨询,请联系广州法律咨询电话13926122510 ,律师在线QQ:4093626 ;雷律师执业于经纶律师事务所,从事律师工作多年,具有丰富的诉讼实战经验和技巧。

以上文章来自: 广州律师在线网,转载请注明本文网址:http://www.gzlszx.com/post/894.html


相关文章

委托律师
广州律师 经纶理念

满腹经纶,专业服务。

经纶态度

治丝之事,精益求精。

地址:广州市体育西路103号维多利广场 A座31楼,雷律师电话:13926122510

  当事人评价

  广州番禺 周总:开公司已经好多年,也认识和接触了许多律师。雷律师的办事效率是最令我满意的,需要解决的问题,都能第一时间帮忙解决。在讨论案件时,雷律师总能提出合理的建议和意见,为我们把关,协助我们做决策。非常感谢雷律师!


  刘女士:谢谢雷律师的精彩辩护!


 感谢雷律师的耐心解答,帮助我解决困扰已久的法律疑惑。--王小姐


   广州某物业公司 赵总: 我们公司的官司相当复杂,态度定一切,雷律师办案非常认真和严谨,在案子上投入了大量的时间和精力,对案件熟悉程度和研究深度都让我非常佩服。他成熟稳重,在律师行业,一定有更大的发展。


   广州 廖女士:我经介绍认识了雷律师,他在非常不利的情况下打赢了官司,真有幸能够遇到这样优秀的律师。


   声光电子 陆总:雷律师帮我们公司打赢了官司,为我们挽回了重大损失,我们非常感谢他。雷律师专业水平很高,思维清晰,工作踏实。庭审表现非常出色。我们很满意。


   从网上得到雷律师的电话后,抱着试一试的心情给雷律师打了一个电话,想咨询婚姻的相关问题,没想到雷律师很耐心细致地给我讲解了相关规定和注意要点,谢谢雷律师
 


  荔湾法院法官:我当法官这么多年,对于诉讼另一方提供的材料,从来没有碰到一个律师像雷律师这样做过如此仔细的核对。雷律师工作真是仔细、认真。


   黄女士(抚养费纠纷):我帮女儿向我前夫追索抚养费,本来是个小案子,没想到雷律师还是尽心尽力,帮我到处跑腿调查取证,那么热的天,挺不容易的。还帮我开导我女儿好好学习,让她学会坚强。真是一个有社会责任感的律师,非常感激。
  



  代时公司 李老板: 雷律师做我们的法律顾问,卓有成效解答了我们的法律疑难,减轻了我们心理压力,我们收获很大。
           


   雷律师对向他电话咨询的求助者总是耐心解答,并不因为仅仅是咨询而将人拒之门外,或者对关键问题遮遮掩掩有所保留,谢谢雷律师对我的耐心解答,我的内心充满感激之情。--李总
    


   何先生(劳动争议案):我在安*证券工作了十多年,公司无故调薪-10%,咨询雷律师,雷律师发出律师函,并多次协调,最终我与公司解除劳动合同,公司一次性补偿我11.2万的经济补偿,太感动了。